
Dama
de la época imperial.
La
llegada de Napoleón al gobierno como cónsul
y luego su coronación como emperador tuvo gran importancia
no sólo en la historia europea sino también
en la americana.
En
1804, el Consejo de Estado proclamó a Napoleón
como emperador con cargo hereditario. En una solemne ceremonia,
en la que estuvo presente el Papa pío VII, Napoleón
se coronó con sus propias manos y luego coronó
a la emperatriz Josefina, También se produjeron cambios
en las estructuras sociales, que la Revolución había
tratado de desterrar. La moda volvió a experimentar
nuevos cambios.
El vestido femenino era de busto ajustado, escote amplio
y talle alto sin marcar la cintura. Los cabellos eran cortos
y anudados con cintas y lazos, Napoleón, por una
serie de decretos, confirió títulos de nobleza
a los miembros de su familia y a los generales de sus ejércitos.
Así se formó una corte cuya pompa y boato
eran semejantes a las de los antiguos reyes.
The
arrival of Napoleon to the government as consul and then
his coronation as emperor was of great importance not only
in European history but also American.
In
1804, the State Council proclaimed Emperor Napoleon as a
hereditary title. In a solemn ceremony, which was present
Pope Pius VII, Napoleon crowned himself with his own hands
and then crowned the Empress Josephine, there were also
changes in social structures which the Revolution had sought
to banish. The fashion once again underwent further changes.
The
bust female dress was tight, wide neckline and high waist
waist unmarked. Her hair was short and tied with ribbons
and bows, Napoleon, by a series of decrees to confer titles
of nobility of his family members and generals of their
armies. Thus arose a court whose pomp and pageantry were
similar to those of the ancient kings.